Chị Lá phát âm sai tùm lum, dùng từ sai tóe loe, kém hơn cả bà dân tộc bán hàng ở Sapa

Mới đây, 1 clip của chị Lá lên Sapa tự xưng là người nước ngoài để nói tiếng Anh với người bán hàng, tuy nhiên clip của chị Lá bị cư dân mạng bóc phát âm sai tùm lum, dùng từ sai tóe loe, trình độ còn kém hơn cả bà dân tộc bán hàng Sapa


Chúng ta cùng xem clip nhé:



Theo đó, ở phút 1:51, cô H, đã hỏi: "So this for the men? Scarfs for the men". (Tạm dịch: Những cái khăn quàng cổ này cho đàn ông à?) Cô H đã sai tận 4 lỗi cả về ngữ pháp và phát âm: Đầu tiên, không phải "this for the men" mà phải là "this is for the men?" hoặc "is this for the men?". Thứ hai, "men" không được có "the" vì không xác định. Thứ ba, cô H. chỉ vào nhiều thứ thì phải là "these" chứ không phải "this". Thứ tư, cô H. không hề phát âm số nhiều, âm "s" của từ "scarfs". Trong suốt clip, cô H. cũng thường xuyên thêm "the" cho các từ không xác định, cũng như không phát âm đúng các từ ở dạng số nhiều, âm "s" sở hữu cách (husband's favorite, men's goods,...).
Một số từ cơ bản như challenge "Tʃælɪndʒ" cũng bị phát âm sai, trong đó "lɪndʒ" bị cô đọc thành "ləndʒ", từ "beatiful" đọc là "ˈBjuːtɪfl" nhưng cô lại phát âm giống như "biu ti phò"; "is" phát âm là "ɪz" nhưng lại được đọc thành "is".
Ở phút 2:14, cô H. đã nhìn vào những túi thổ cẩm của đàn ông và hỏi "So the men's goods are pockets, purses?" (Tạm dịch: Những cái này là túi và ví của đàn ông à?). Từ "pocket" "ˈPɒkɪt" có nghĩa túi khâu trên quần áo, chứ không phải là túi thổ cẩm! Túi thổ cẩm phải là từ "Brocade bag".
Ở phút 2:39, cô H. hỏi "Do you have red color" (Tạm dịch: Có cái nào màu đỏ không) - Đây là câu nói khá thuần Việt và chính xác khi muốn hỏi "Bạn có thứ gì màu đỏ không", phải nói là "Do you have anything in red?".
Ở phút 3:49, cô H nói: "You learn it from tour?" Nếu nói như cách của cô thì sẽ có nghĩa "Bạn học từ tour du lịch à?" Trong khi đó phải là "Bạn học tiếng Anh từ khách du lịch à?". Vậy nên, phải nói đúng là "You learn it from tourist?".

Một số cư dân mạng nói gì sau khi xem clip của chị Lá?

Tôi rất dị ứng với những " thể loại" này. Cái mặt mũi sinh ra là người Việt thì nên trân trọng, cớ gì lại là " đóng giả" dân nước ngoài rồi thử thách. Kiểu như hai người Việt đang tấu hài với nhau. Học speaking thì cho ra speaking, chứ làm như người xem bị ngu hàng loạt. Mấy thành phần này là cô giáo mất gốc tiếng nước nhà. Học ngoại ngữ cho lắm vào rồi tỏ vẻ ta đây để đi lên mặt với người Việt khác.

Cô ấy có "che lần" dành tặng cho dân bản địa, với cô ấy nói tiếng Việt lơ lớ hệt người nước ngoài còn gì nữa. Bạn cứ soi cô 

Câu slogan tạo nên thương hiệu. Sâu bíu đi PHÒ

  • Thích




Xem thêm:


Tham gia group trùm phốt giới tiếng Anh để né các giáo dở, giáo fake, trung tâm dởm: